Aktuelle Meldungen und News-Archiv

18.09.17 Oxford Online Placement Test

Every student of English at the Heinrich Heine University of Düsseldorf who has taken up his or her studies starting the winter term 2015/16 is required to take part in this diagnostic test. The Oxford Online Placement Test (OOPT) is relevant for your course of study.

 

Oxford Online Placement Test Termine - Gebäude 25.41. Raum U1.2219.09.2017 10.00 - 11.00   11.30 - 12.30   13.00 - 14.00   14.30 - 15.3020.09.2017 10.00 - 11.00   11.30 - 12.30   13.00 - 14.00   14.30 - 15.3026.09.2017 10.00 - 11.00   11.30 - 12.30   13.00 - 14.00   14.30 - 15.3028.09.2017 10.00 - 11.00   11.30 - 12.30   13.00 - 14.00   14.30 - 15.30

Attention Freshmen!Please do not confuse the OOPT with the "Einstufungstest" from the "Sprachenzentrum"!  Thank you for your attention.

 

You must take the test before you begin your studies. The language test is a diagnostic tool which is a prerequisite for you attending the Language Skills I module.You must pass the diagnostic test with 64 out of 120 points (CEFR level B2) to begin your first English language module.If you score below 64 points, you are required to take Remedial...


21.08.17 Examensfeier Literaturübersetzen

Am Montag, dem 24. Juli 2017, fand die Examensfeier des Sommersemesters der Philosophischen Fakultät statt. Wir freuen uns ganz besonders, berichten zu dürfen, dass der Preis des  Bundesverbandes für Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) für den insgesamt besten Abschluss des Studiengangs Literaturübersetzen an unsere Kollegin Helena Küster ging, deren Masterarbeit von Prof. Birgit Neumann betreut wurde. Verliehen wurde der Preis von Ronja Grebe (BDÜ NRW), die in ihrer Laudatio unter anderem die vergangenen Stolpersteine und Mühsale aller anwesenden Absolventen ansprach, ihnen viel Erfolg für die Zukunft wünschte und sich freute, dass Frau Küster eine Promotion an der HHU anstrebt.

Mit Übersetzungen beschäftigte sich auch die Masterarbeit von Christopher Bischoff: Sein Übersetzungsvergleich der deutschen Übertragungen von Der Herr der Ringe: Die Gefährten wurde von der Deutsch-Britischen Gesellschaft mit dem Preis für die beste Masterarbeit am Institut für Anglistik und Amerikanistik ausgezeichnet. Denselben Preis erhielt auch Teresa Krulls Abschlussarbeit, die sich mit der Frage nach Konzeptionen des Begriffs  ‚Natur‘  anhand von Analysen einschlägiger Vers- und Prosatexte William Wordsworths, John...


06.07.17 Eating Roses for Dinner

Poetry Reading

Musa Okwonga: Eating Roses for Dinner

Donnerstag, 13.07.2017, 16.45 Uhr - 18.45 Uhr, Großer Vortragsraum ULB

Musa Okwonga is a poet, author, sportswriter, broadcaster, musician, public relations consultant and commentator on current affairs, including culture, politics, sport, race, gender and sexuality.  A scholarship student at Eton College, Musa studied law at Oxford University and then trained as a solicitor in the City before leaving the legal profession to pursue a career as a poet.


04.07.17 Für alle Studieninteressierte und Bewerber/innen

10 Punkte, warum man an der Heinrich-Heine-Universität Anglistik und Amerikanistik studiert


20.06.17 Imagining the European periphery: Aminatta Forna’s 'The Hired Man'

Öffentlicher Gastvortrag "Imagining the European Periphery: Aminatta Forna's 'The Hired Man'", Dr. Janine Hauthal, Dienstag 04.07.2017, 10.30 Uhr - 12.00 Uhr, 23.03.01.22

Imagining the European periphery: Aminatta Forna’s 'The Hired Man'

Contemporary imaginations of European cityscapes in Black British writing often evoke and reflect on the metropolis as a cosmopolitan space. Some literary voices, however, have deliberately set their fictions in provincial cities, rural areas and other European spaces that come across as peripheral and non-cosmopolitan from a (post/colonial) metropolitan perspective. Examples of such an engagement with the European periphery are Jamal Mahjoub’s portrayal of 17th-century and present-day rural Denmark in The Carrier as well as Evaristo’s fictional travelogue Soul Tourists, in which historical figures of colour appear to the novel’s protagonist as ghosts on his journey across Europe. As these examples show, Black British writers tend to link their explorations of non-urban European spaces to notions of trauma and to different forms of traveling and/or tourism.

The lecture will focus on Aminatta Forna’s The Hired Man (2013) as a way to further explore the...


20.06.17 Migration als Übersetzungsprozess

Öffentlicher Vortrag

Dr. Doris Bachmann-Medick: Migration als Übersetzungsprozess

Freitag, 14.07.2017, 10.00 Uhr - 12.00 Uhr, Haus der Universität

Migration wird oft allzuleicht als transnationale Mobilität betrachtet, als ein „flow of people“ im Kontext globaler Grenzüberschreitungen. Diese Sichtweise ist in vieler Hinsicht zu einfach und glatt. Wo bleiben hier die Verwerfungen und Brüche, die Erfahrungen und der Leidensdruck im Migrationsvorgang? Im Unterschied zum konventionellen großmaßstäbigen Betrachtungsrahmen, wie dem des „methodologischen Nationalismus“, öffnet hierfür die Kategorie der Übersetzung die Augen. Denn Übersetzung ist eine Kategorie, mit der gerade auch die kleinmaßstäbigen Interaktionssituationen, die einzelnen Schritte und häufigen Kontextwechsel im Migrationsprozess neu beleuchtet werden können. Der Vortrag diskutiert in dieser Hinsicht unterschiedliche Modelle der Übersetzung und zeigt, wie man mit ihnen die Ebene der Erfahrungen und Handlungen von Migrant_innen – bezogen auf  unterschiedlichste Migrantengruppen – erreichen kann. Übersetzung selbst ist ja bereits eine migrantische Praxis, bei der es – in einer gewissen Analogie zum „displacement“ von Menschen – um  eine...


19.06.17 Hilfe, ein Wortspiel! - Methodische Vorschläge zur Übersetzung eines scheinbar unübersetzbaren Stilmittels

Öffentlicher Vortrag

Frank Heibert: Vortrag: Hilfe, ein  Wortspiel! - Methodische Vorschläge zur Übersetzung eines scheinbar  unübersetzbaren Stilmittels

Freitag, 14. Juli 2017, 12.30 Uhr -14.30 Uhr, Haus der Universität

Frank Heibert, geb. 1960, Literatur- und  Theaterübersetzer aus dem Englischen, Französischen, Italienischen und  Portugiesischen. Außerdem Lektor, Kritiker, Dozent, Autor, Jazzsänger.  Er übersetzte bislang rund 85 Romane und Erzählbände, 10 Sachbücher  sowie ca. 100 Theaterstücke, darunter Werke von Don DeLillo, Richard  Ford, William Faulkner, Neil Labute, Boris Vian, Yasmina Reza u.v.a.  Zahlreiche Ehrungen, zuletzt Straelener Übersetzerpreis 2017, zusammen  mit Hinrich Schmidt-Henkel, für die Neuübersetzung der „Stilübungen“  von Raymond Queneau.


09.06.17 Startschuss für das Projekt „Berufsbezogene Lehre“ am Institut für Anglistik und Amerikanistik

Mit dem Sommersemester hat das Institut für Anglistik und Amerikanistik der Heinrich- Heine-Universität ein auf zwei Jahre angelegtes Kooperations-Projekt mit dem Ziel begonnen, berufsrelevante Kompetenzen in allen Phasen des Bachelorstudiums zu stärken und so frühzeitig einen starken Praxisbezug herzustellen.

Anders als beispielsweise Juristen oder Mediziner steuern Studierende der Philosophischen Fakultät am Ende ihres Studiums kein konkretes Berufsfeld an. Dafür haben sie jedoch in besonderem Maße die Möglichkeit, sich in den Studiengängen der Fakultät Fähigkeiten anzueignen, die später in verschiedensten Berufen von Bedeutung sind. ‚Soft Skills‘ wie Kommunikations-, Recherche-, Präsentations- und Textkompetenz zeichnen Studierende der Anglistik aus und machen sie zu konkurrenzfähigen, attraktiven Bewerbern auf dem Arbeitsmarkt.

Das Projekt „Berufsbezogene Lehre“ trägt dazu bei, diese Kompetenzen früh zu benennen, zu konkretisieren und gezielt zu schulen. Organisiert und praktisch umgesetzt wird es von den Lehrstühlen für Englische Sprachwissenschaft (Anglistik III) und Neuere Englische Literatur (Anglistik IV). Gezeigt werden soll, dass ein Studium zugleich forschend UND berufsbezogen sein kann. Die...


12.05.17 Anglistin erhält Stipendium der Deutsch-Britischen Gesellschaft e.V.

Am 9. Mai 2017 hat die Deutsch-Britische Gesellschaft e.V., Düsseldorf ein Stipendium in Höhe von €2.400 an  eine Studierende der HHU vergeben. Die Förderung kommt der Anglistin Anne Zirker zugute, die im Rahmen der ERASMUS-Kooperation mit der University of Reading im Studienjahr 2017/2018 in Großbritannien studieren wird. Bereits zum fünften Mal konnte das fakultätsoffene Austauschprogramm, welches durch Thomas Gurke (Institut für Anglistik und Amerikanistik) koordiniert wird, von dieser großzügigen Förderung profitieren.

 

Die Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf und die University of Reading verbindet eine langjährige, lebendige Städte- und Universitätspartnerschaft, welche die Deutsch-Britische Gesellschaft e. V., Düsseldorf aktiv unterstützt. Der Verein fördert den deutsch-britischen Dialog und umfasst circa 160 Mitglieder. Regelmäßig veranstaltete Vorträge in englischer Sprache, die in der Regel im Goethemuseum Schloß Jägerhof, Jacobistraße stattfinden, befassen sich mit politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Themen. Beim Umtrunk nach den Vorträgen bietet sich allen eine gute Gelegenheit, mit den Rednern – zumeist Muttersprachler – und auch untereinander ins Gespräch zu...


10.05.17 Monsters off the Margin

Dr. Mark Atherton likes to invite you to the following guest lecture: Dr. Helen Appleton of Balliol College - University of Oxford Tuesday,  16 May 2017 at 16:30 Uhr  - ULB (meeting room) Title: Monsters off the margin: mapping the world of early medieval English literature ALL WELCOME: refreshments will be served after the lecture


Treffer 1 bis 10 von 33

Verantwortlich für den Inhalt: E-Mail sendenAnglistik und Amerikanistik Redaktion