HHU StartFacultiesFaculty of Arts and HumanitiesDepartmentsEnglish DepartmentSectionsAnglistik V: Anglophone Literatures / Literary Translation

Section Anglophone Literatures / Literary Translation

The section is dedicated to Anglophone literatures in our entangled and planetary modernity. Tracing interrelations and differences between diverse literatures written in English, we draw on postcolonial theory, concepts of translation and ecocritical approaches. We aim to identify and retrieve the marginalised and neglected voices of postcolonial writers within a wide spectrum of cultures, genres and periods. Literary works are read comparatively and as negotiations of specific literary, social and cultural traditions. 

The literary and cultural topics we study range widely: for example, race and performance, postcolonial justice and ethics, visuality and visibility, nature and the environment, sex and gendered identity, nation and state, memory and trauma, English as a language of imperialism and English as a world language. Special emphasis is put on transcultural constellations and the manifold challenges that are posed by Anglophone literatures for English studies. Foregrounding the aesthetics and politics of fiction, we seek to examine the role of Anglophone literatures in the negotiation, reflection and translation of social configurations and cultural concepts across the globe. Theories, concepts and practices of linguistic and cultural translation also figure prominently in our MA programme 'Literary Translation'. We understand translation as a key academic and cultural practice that enables complex processes of negotiation and transformation between different languages, groups, media and disciplines.

(Image copyright: Guillermo Gonzalez, Fine Art America)

News & Events

On Whose Terms?: Ten Years On – Critical Negotiations in Black British Literature and the Arts

Goldsmiths, University of London, UK. March 22nd-23rd 2018

 

The 2008 landmark conference ‘On Whose Terms?: Critical Negotiations in Black British Literature and the Arts focused upon local, international and transnational engagements with Black British literature and the Arts, to trace the multiple – real and imaginary – routes...

Emotion, Affekt und Aufklärung - Gefühlskulturen des 18. Jahrhunderts

Graduiertenkonferenz der Deutschen Gesellschaft zur Erforschung des 18. Jahrhunderts (20.-21.02.2017, Herzog August Bibliothek, Wolfenbüttel; in Kooperation mit der Deutschen Gesellschaft zur Erforschung des 18. Jahrhunderts und der Herzog August Bibliothek, Wolfenbüttel; gefördert durch die Dr. Phil. Fritz Wiedemann-Stiftung und die DGEJ;...

Prof. Dr. Birgit Neumann in die Academia Europaea gewählt

Prof. Dr. Birgit Neumann, Leiterin der Abteilung Anglophone Literatures and Literary Translation sowie Geschäftsführerin des Instituts für Anglistik, wurde als Mitglied in die Academia Europaea gewählt (Sektion „Literary and Theatrical Studies“). Die Academia Europaea ist die größte europäische Akademie der Wissenschaften; ihr gehören über 2.800...

Imagining the European periphery: Aminatta Forna’s 'The Hired Man'

Öffentlicher Gastvortrag "Imagining the European Periphery: Aminatta Forna's 'The Hired Man'", Dr. Janine Hauthal, Dienstag 04.07.2017, 10.30 Uhr - 12.00 Uhr, 23.03.01.22

Imagining the European periphery: Aminatta Forna’s 'The Hired Man'

Contemporary imaginations of European cityscapes in Black British writing often evoke and reflect...

Migration als Übersetzungsprozess

Öffentlicher Vortrag

Dr. Doris Bachmann-Medick: Migration als Übersetzungsprozess

Freitag, 14.07.2017, 10.00 Uhr - 12.00 Uhr, Haus der Universität

Migration wird oft allzuleicht als transnationale Mobilität betrachtet, als ein „flow of people“ im Kontext globaler Grenzüberschreitungen. Diese Sichtweise ist in vieler Hinsicht zu einfach und...

Hilfe, ein Wortspiel! - Methodische Vorschläge zur Übersetzung eines scheinbar unübersetzbaren Stilmittels

Öffentlicher Vortrag

Frank Heibert: Vortrag: Hilfe, ein  Wortspiel! - Methodische Vorschläge zur Übersetzung eines scheinbar  unübersetzbaren Stilmittels

Freitag, 14. Juli 2017, 12.30 Uhr -14.30 Uhr, Haus der Universität

Frank Heibert, geb. 1960, Literatur- und  Theaterübersetzer aus dem Englischen, Französischen, Italienischen...

Head of Section

Univ.-Prof. Dr. Birgit Neumann

Building: 23.32
Floor/Room: 04.31
Phone +49 211 81-12205
Fax +49 211 81-12428

Administration

Andrea Wolff

Building: 23.31.
Floor/Room: 04.78
Phone +49 211 81-12212

Petra K.-Schiebel M.A.

Building: 23.31.
Floor/Room: 04.78
Phone +49 211 81-12212
Responsible for the content: E-MailAnglistik und Amerikanistik Redaktion